«То був найкращий час, то був найгірший час, то був вік мудрости, то був вік дурости, то була епоха віри, то була епоха невірства…» — так починається історичний роман Ч. Дікенса «Повість про двоє міст» (1859). На тлі консервативного Лондона й революційного Парижа автор оповідає історію колишнього в’язня Бастилії доктора Манетта і його доньки Люсі, переплітаючи невидимими нитками їхні долі з долями французького аристократа Чарльза Дарнея, який зрікся свого роду й титулу, та закоханого в Люсі англійського адвоката Сіднея Картона.
«Повість про двоє міст» подано в стилістиці класичного перекладу 1930 року, проте з виправленнями і доповненнями, що дає змогу назвати це видання першим повним перекладом роману українською мовою.
Переклад - Микола Сагарда, Богдан Стасюк.
Характеристики
| Основні атрибути | |
|---|---|
| Виробник | Ще одну сторінку |
| ISBN | 9786175221679 |
| Кількість сторінок | 576 |
| Мова видання | Українська |
| Користувальницькі характеристики | |
| Автор | Чарльз Діккенс |
| Вага | 0.4100 |
| Обкладинка | Тверда |
| Папір | Офсет |
| Стан | Нове |
Інформація для замовлення
- Ціна: 450 ₴












